I recently had the pleasant opportunity to work as guest poetry editor of the online journal of German literature in translation, No Man’s Land…some recent translations of mine of Jürgen Becker also appear in the latest issue of Chicago Review…thank you for reading

Eveningsong Slim sun-edged thumb Of Roman brick Umbered, undone This late valley dozing Under a late spring sun You still want what will not last Still before the blue At evening, sound, come * (this poem originally appeared in Oxford’s halfcircle poetry journal, Issue 2)

A poem of mine appears in the latest issue of Berlin’s SAND Journal thanks to the kind interest of Jake Schneider…thank you for reading

A gracious review of (my translations of) Lutz Seiler’s in field latin by Joshua Weiner

My translations of German Book Prize winning poet Lutz Seiler’s last collection of poems, in field latin, now available thanks to Seagull Books from your preferred booksellers Thank you for reading

Almost nine years now since those first rumblings, all those evenings, you read, and what has changed, what really. That avant-garde so-called, was it really ever anything other than a way of wasting time? In some sense a way of legitimizing what otherwise led, we know all too well, only to one’s haunting the back […]

Without my having noticed Something Had changed Not that I could leave But could no longer stay Inside the small A glimpse, overheard Perfect my death word