A gracious review of (my translations of) Lutz Seiler’s in field latin by Joshua Weiner

Almost nine years now since those first rumblings, all those evenings, you read, and what has changed, what really. That avant-garde so-called, was it really ever anything other than a way of wasting time? In some sense a way of legitimizing what otherwise led, we know all too well, only to one’s haunting the back […]

Without my having noticed Something Had changed Not that I could leave But could no longer stay Inside the small A glimpse, overheard Perfect my death word    

March begins – still Winter cold. Square empty & halflight all morning A man ambers into silence At the edge. Numb The geography of nowhere

My contribution to Anke Becker’s “Heimweh” project has at long last finally arrived..thank you for reading

That long winter turned Summer turned winter   chipped Light    empty hands

New translations of mine of some of Austrian poet Friederike Mayröcker’s “prose” are in print (and shall soon likely also be online, at least in part) in the latest issue of A Public Space thanks to the kind interest of Brigid Hughes & Lena Valencia Thank you for reading